Steigender Bedarf an Übersetzungs- und Dolmetsch-Dienstleistungen

Die auslandsaktive deutsche Wirtschaft hat sich auf den Weltmärkten in der Spitzengruppe etabliert und erzielt seit Jahren einen deutlichen Exportüberschuss. So hat sich die Außenwirtschaft in den letzten Jahren immer mehr zu einem Hauptwachstumsträger der deutschen Wirtschaft entwickelt. Diese Entwicklung ist sehr bedeutend für den Bedarf an Übersetzungen, beglaubigten Übersetzungen und Dolmetsch-Aufträgen.

Die Arbeitsmarktsituation für die Berufsgruppe der Übersetzer ist gegenwärtig eher schwierig. Das liegt unter anderem daran, dass in anderen Berufsgruppen zunehmend hervorragende Sprachkenntnisse vorausgesetzt werden, was viele Übersetzungen überflüssig macht. Übersetzungen in die deutsche Sprache werden bei vielen Firmen nicht von ausgebildeten oder studierten Übersetzern erstellt, sondern von Sachbearbeitern, Industriekaufleuten, Fremdsprachensekretärinnen usw., die normalerweise andere Aufgaben haben. Dies ist möglich und zulässig, da das Berufsbild des Übersetzers und Dolmetschers nicht gesetzlich geschützt ist. Die nicht professionellen Personen mit Sprachkenntnissen bieten in der Regel Übersetzungen zu geringeren Tarifen an als ausgebildete Übersetzer und Dolmetscher.

Übersetzungen

Allerdings ist es diesen Angestellten und nicht Professionellen nicht erlaubt, beglaubigte Übersetzungen zu erstellen. Diese müssen zwangsläufig von sogenannten beeidigten Übersetzern erstellt werden. Durch die Beglaubigung bestätigt der Übersetzer die Richtigkeit und Vollständigkeit der Übersetzung eines Dokuments aus einer Fremd- in die Muttersprache. Somit führen beeidigte Dolmetscher eine Art von notarieller Funktion aus für die Übersetzungen, die diese erstellen.

Beglaubigte Übersetzungen werden in der Regel für offizielle Dokumente und Unterlagen verlangt, wenn sie zur Vorlage bei der einen oder anderen Behörde dienen. Wenn man beispielsweise im Ausland arbeiten, studieren oder leben möchte, benötigt man beglaubigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Gehaltsnachweisen, Arbeitszeugnissen, Zeugnissen von Ausbildungen und Studien, Übersetzungen von Ausweispapieren, unter anderem.

In zunehmendem Maße entwickeln sich internationale Verflechtungen auch außerhalb des Exports, nämlich beim Import und bei den Direktinvestitionen. In Deutschland sind inzwischen mehr als 400.000 mittelständische Unternehmen im Auslandsgeschäft aktiv. Dies bedeutet Arbeitsplätze auch bei uns. Umfragen zeigen, dass diese Unternehmen deutlich mehr neue Arbeitsplätze in Deutschland schaffen als Unternehmen, die nur Märkte im Inland bedienen.

Nicht immer können diese Arbeitsplätze von Deutschen belegt werden, sei es, weil die gesuchten Qualifikationen nicht oder schwer verfügbar sind, oder die deutschen Bürger eine gewisse Tätigkeit nicht ausführen möchten. Deshalb immigriert eine wachsende Zahl an Menschen aus dem Ausland nach Deutschland, um hier Fuß zu fassen. Auch diese benötigen dann beglaubigte Übersetzungen ihrer Dokumente ins Deutsche, um in Deutschland leben und arbeiten zu dürfen.

Insbesondere mit dem Zustrom an Flüchtlingen, die in Deutschland täglich aufgenommen werden, steigt auch der Bedarf an qualifizierten Sprachvermittlern. Eine deutlich gesteigerte Nachfrage an Dolmetscher- und Übersetzungsdienstleistungen ist zu verzeichnen. Insbesondere die Sprachen Farsi, Dari, Paschtu, Tigrinisch und Amharisch werden hier besonders stark von Behörden angefragt. Doch auch für andere Sprachen steigt die Nachfrage nach Übersetzungen aufgrund der zunehmenden Globalisierung und aufgrund der steigenden internationalen Kooperation.

Veröffentlicht in Lost in Translation DE.

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Diese Website verwendet Akismet, um Spam zu reduzieren. Erfahre mehr darüber, wie deine Kommentardaten verarbeitet werden.