Juristische Übersetzung

Bei CBLingua verfügen wir über mehr als zehn Jahre Erfahrung in der Juristischen Übersetzung. Unsere Ausbildung als spezialisierte Beeidigte Übersetzer im juristischen Bereich erlaubt und ermöglicht es uns, mehr als hundert juristische Übersetzungen täglich mittels unserer juristischen Übersetzer erledigen zu können. Der Großteil dieser Arbeit konzentriert sich auf den rechtlichen Bereich, genauer auf Handelsrecht und Verfahrensrecht.

Juristische Übersetzung

Was ist eine juristische Übersetzung?

Die juristische Übersetzung besteht aus der Übersetzung aller Arten von Dokumenten mit juristischem Inhalt, also Dokumente, welche nicht unbedingt offiziellen Charakter haben, aber deren Terminologie und Phraseologie aus einem hohen Grad an technischem Inhalt aus den verschiedenen Bereichen des Rechts bestehen. Unter den geläufigsten Beispielen von juristischen Übersetzungen heben sich folgende hervor:

  • Die Übersetzung von offiziellen Gesetzesblättern der staatlichen Organismen
  • Regelungen der Europäischen Union wie Direktiven des Europäischen Parlaments
  • Beglaubigte Übersetzungen von Information für Ausländer
  • Übersetzung von Dokumenten für Unternehmen: Makroökonomische Berichte, Jahresbilanzen, Audits…

In der Regel gehen juristische Übersetzung und Beglaubigte Übersetzung Hand in Hand, da eine spezialisierte Übersetzung im juristischen Bereich voraussetzt, dass ein Beeidigter Übersetzer vor den Behörden mit seinem Stempel und seiner Unterschrift als Urkundsbeamter derselben handelt.

Die beste Lösung für Ihre juristischen oder gesetzlichen Übersetzungen ist daher, über juristische Übersetzer zu verfügen, die Ihnen ein Resultat von Qualität garantieren. Auf diese Weise vermeiden Sie ein Risiko für Ihr Geschäft und Ihr Ansehen durch inadäquate Übersetzungen. Erfahren Sie hier, weshalb Sie einen professionellen Dienst engagieren sollten.

Geläufigste Dokumente:

Wer kann juristischer Übersetzer sein?

Die Meinungen sind sehr verschieden. Manche denken, um ein guter juristischer Übersetzer zu sein, bedarf es einer ausführlichen Ausbildung im Bereich der Übersetzung, begleitet von gesetzlichen Kenntnissen. Andere glauben, dass die am besten dafür geeignete Person ein Anwalt mit einer geeigneten Sprachaffinität ist. Bei CBLingua glauben wir an beides Meinungen. Der „ideale“ juristische Übersetzer muss gleichermaßen Übersetzer und Anwalt sein.

Schicken Sie uns Ihre Dokumente, für welche Sie eine Übersetzung benötigen, an unser Postfach für Kostenvoranschläge, und in weniger als einer Stunde erhalten Sie einen Kostenvoranschlag.