Sworn Translation of the PCR test

The challenges that COVID-19 has caused have affected every area of our lives, from our personal safety and health of our loved ones, to the economy of our countries, to our freedom and ability to travel securely. Many people’s travel plans have changed because of countries’ restrictive entry requirements, which have caused confusion and raised […]

Continue reading

Translation against Climate Change

We are currently living during a time in which breaching the language barrier is quite possibly the key to survival. Rarely in history have we seen such a need for global cooperation, and yet going forward, it is becoming more apparent that this need stretches beyond a global pandemic, in order to address a problem […]

Continue reading

Sworn Translation in the UK

With the UK being a common law country, sworn translation does not necessarily exist in the same way it does in a civil law country such as Spain or France. Whereas in civil law countries, sworn translators are government appointed, with some sort of qualification in Translating and Interpreting, in the UK almost anyone can […]

Continue reading

Translation challenges in the midst of a pandemic

The unexpected arrival of COVID-19 creating one of the most unprecedented environments for the global community has brought with it incredible challenges to the world of translation. The understanding of Coronavirus has been vital as we then attempt to disseminate public health advice on a global scale, where translation acts as a key and crucial […]

Continue reading

Certified translation across the world

The requirements for what constitutes a ‘certified’ legal translation vary significantly across different global jurisdictions, varying from exclusive recognition of documents produced by sworn translators, formally appointed by a country’s ministry of justice; to a complete absence of requirements. Unlike in technical translation, it is crucial when conducting a translation in a legal capacity that […]

Continue reading

The importance of translating voting information for Hispanic Americans in the US 2020 Presidential Election

In the United States, many Hispanic Americans face various challenges when trying to find voting information, such as voting dates, registration information and applications for ballot by post. For example, incorrect translations have been found on election websites, or simply a lack of details, despite the fact that Hispanic Americans form the second largest people […]

Continue reading

New markets, new horizons, new languages

New markets, new horizons, new languages. We are currently experiencing a boom in distance, online and over the phone business. With the current lockdowns, almost everything we do now is online and also, to a certain extent, over the phone. eCommerce shops! You ask your local supermarket to bring you your groceries to your house, […]

Continue reading

I need a translation, should it be official?

I need a translation, should it be official? how do I know? The world of sworn translation and translation in general can be confusing for the uninitiated, especially when we start talking about the different types of translation available. Yes, there are different types of translation. So, let’s take a look. Normal translation and Sworn […]

Continue reading

The use of languages in the Eurovision Song Contest

For many people across the world, the Eurovision Song Contest is the event of the year that they look forward to the most, hosting Eurovision parties, or gathering in pubs and bars to add some atmosphere to the evening. In the UK, it’s a running joke that we will always come last despite our best […]

Continue reading

ECOMMERCE LOCALIZATION

Ecommerce localization, the dos and dont´s. So you want to open up your ecommerce site to a whole new market, but you are at a loss to how to best take your first steps. You know you have a good product and that it would sell but are unsure about how to best localize your […]

Continue reading