¡los primeros efectos del Brexit!

Los efectos del Brexit: el auge del mercado de la traducción jurada

Desde los primeros síntomas del ya más que conocido fenómeno Brexit y tras numerosos intentos de acuerdo fallidos, desde el pasado 31 de enero la salida del Reino Unido de la Unión Europea es una realidad.

Mediante el llamado «Acuerdo de Retirada» (Withdrawal Agreement), la UE y el Reino Unido establecieron las condiciones de salida.  Según lo estipulado en este acuerdo, la legislación de la UE seguirá aplicándose en el Reino Unido hasta el 31 de diciembre de 2020, día en el que se pone término al período de transición. Durante este período, los derechos de los ciudadanos de la UE en el Reino Unido no se verán afectados por los efectos del Brexit.

Por consiguiente, a partir del 1 de enero de 2021, se producirán cambios significativos, entre ellos, el fin de la libertad de circulación. Esto implica que la residencia para los ciudadanos europeos y sus familiares pase a ser regulada por las leyes de inmigración británicas y por lo tanto cualquier movimiento que se produzca originará consecuentemente una burocracia más pesada que hasta ahora y se requerirán mucho más los servicios de traducción jurada.

Por ello, el gobierno del Reino Unido ha creado el EU Settlement Scheme. Este procedimiento garantiza que los derechos que poseen actualmente los ciudadanos de la UE en el Reino Unido se mantengan después del Brexit. Por su parte, la Embajada de España ha creado la Ventanilla Única Brexit como instrumento de asistencia a los ciudadanos españoles con la tramitación de todos los documentos requeridos.

El auge de la traducción jurada y el Brexit

La repercusión del Brexit ha supuesto un gran impacto en múltiples ámbitos de la vida europea: la economía, la sociedad, el comercio, la política…. En materia de traducción, estas consecuencias se traducen en un aumento considerable de la demanda en el sector, especialmente si se habla de una nueva burocracia que se ha generado debido a este movimiento. Parece que ya empezamos a poder vislumbrar los primeros efectos del Brexit y como consecuencia en la demanda de la traducción oficial de cualquier documento público. Tanto los ciudadanos británicos como los ciudadanos españoles a partir de ahora van hacer uso con más frecuencia de los servicios de traducción jurada para cualquier movimiento.

Desde la perspectiva de la traducción jurada, dada la gran afluencia burocrática que supone este acontecimiento histórico, el impacto en el mercado ha sido muy positivo, ya que todos los documentos emitidos por los organismos oficiales requieren, a su vez, de traducciones oficiales.  Es precisamente ese incremento de la burocracia entre el Reino Unido y los Estados Miembros de la UE el factor principal del alto volumen de documentos oficiales.

Entre los documentos necesarios para afrontar el Brexit que requieren de una traducción jurada se encuentran los certificados de nacimiento, de matrimonio, de escolaridad, de antecedentes penales, títulos académicos… Por ello, en CBLingua, nuestro principal objetivo es proporcionarte estabilidad y seguridad a través de nuestros productos y servicios, ofreciéndote traducciones juradas de calidad gracias al respaldo de la firma y sello de nuestros traductores-intérpretes jurados altamente cualificados.

 

Publicado en From Manchester to Malaga y etiquetado , , , , .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.