La traducción del certificado de matrimonio en inglés

La traducción del certificado de matrimonio en inglés

El amor es universal, desafortunadamente los certificados de matrimonio no lo son. Hay, como todos sabemos, muchos beneficios de estar casado. Una de estas ventajas es la capacidad de poder viajar y residir con su cónyuge en el país donde residen. Los matrimonios internacionales hoy en día son muy frecuentes en este mundo globalizado.

Pues bien, salvo que le hayan emitido el certificado de matrimonio en España y el documento esté en español, habría que hacer una traducción jurada del certificado de matrimonio en España para que este documento sea reconocido en nuestro país. España es un país de Derecho Civil, no cualquier traductor puede hacer la traducción. Para la traducción del certificado de matrimonio es necesario encontrar un traductor jurado acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. En nuestra Agencias de traducción como CBlingua Málaga podemos ayudar a nuestros clientes con la traducción jurada y el asesoramiento legal de sus documentos. Contamos con un equipo de traductores jurados y certificados que puedan proporcionarte la traducción que necesitas.

La traducción de un certificado de matrimonio

Una vez que tenga el certificado de matrimonio traducido por un traductor jurado reconocido en España ya su matrimonio será reconocido de forma oficial. Los requisitos para vivir en España varían según el caso. A veces se requiere un matrimonio, otras veces con hacerse pareja de hecho puede ser suficiente. Esto puede ser muy interesante para aquellos clientes que no quieren o no pueden casarse pero sí deciden que su amor se reconozca de forma oficial ante las instituciones públicas.

traducción jurada certificado de matrimonio

En la actualidad, esto es especialmente interesante para aquellos británicos casados con una española o un ciudadano de la UE. Estos trámites van a poder demostrar que estás casado con un ciudadano español o tiene derecho a vivir en España puede ayudar a minimizar cualquier problema que pueda surgir desde un Duro Brexit. Sin embargo, no son sólo los británicos los que se benefician de esto. Los australianos, los estadounidenses, los sudafricanos, muchas personas con cónyuges españoles de la UE tendrían que tener sus matrimonios reconocidos para poder vivir con ellos en la UE.

Si añades a eso todos los otros beneficios “burocráticos” como consecuencia de contraer matrimonio o tener una pareja de hecho, conseguir que tu matrimonio se reconozca puede ser muy beneficioso.

Espero que haya encontrado este artículo interesante y tal vez le ha ayudado a entender mejor lo que se necesita al traducir este tipo de documentos. Aquí en CBlingua Málaga nos gusta mantener a nuestros clientes bien informados. A través de nuestros posts semanales intentamos abordar los temas los temas de más interés para nuestros clientes.  Siga navegando en nuestra Web para conocer un poco más.

Si necesita tener una traducción jurada o certificada, o incluso simplemente una traducción estándar, hecha o tiene alguna pregunta, por favor escríbanos a info@cblingua.com

 

 

Publicado en From Manchester to Malaga y etiquetado , , , .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.