La importancia del español y el sector de la traducción hoy en día

La importancia del español y el sector de la traducción hoy en día se puede ver reflejado con muchos datos. Según el Anuario El español en el mundo 2019 del Instituto Cervantes, en la actualidad, existen 580 millones de hablantes de español, es decir, el 7’6 % de la población mundial es hispanohablante. De esos 580 millones, 483 son nativos. Esto convierte al español en la segunda lengua materna del mundo según el número de hablantes. Además, 22 millones de personas repartidas en 110 países lo estudian como lengua extranjera.

Por otro lado, el español es la tercera lengua más utilizada en Internet; la segunda lengua que cuenta con un mayor número de documentos científicos; la tercera lengua más poderosa en la ONU; y un largo etcétera…

el español y la traduccion

Pero ¿qué significan todos estos datos realmente?

La respuesta es muy sencilla: el consumo de español es imparable. Los pronósticos prevén que esta tendencia creciente seguirá marcando el ritmo durante las próximas décadas.

Sin embargo, este consumo lingüístico también se extiende a otras lenguas. El auge de la globalización y la enorme competitividad laboral y académica, hacen del conocimiento de otros idiomas una necesidad, además de una herramienta de poder.

Las diferentes sociedades alrededor del mundo se encuentran en una fase que refleja a la perfección un pensamiento compartido: la búsqueda constante del enriquecimiento y del crecimiento a todos los niveles con el objetivo de alcanzar el éxito.

Afortunadamente, ese estado lleva consigo numerosas ventajas y oportunidades. Como bien sabemos, el fenómeno de internacionalización de la vida afecta en gran medida al mercado de la traducción.

En España, la traducción es un sector en constante crecimiento. La comunicación internacional supone un gran tráfico lingüístico y, por ende, una enorme circulación de información y documentos muy variados. Por ello, los servicios de traductores e intérpretes son demandados cada vez con mayor frecuencia, no solo por negocios y empresas, sino también por particulares. La duda que nos surge es ¿por qué cada vez más las personas anónimas hacen uso de un servicio de traducción jurada para su vida cotidiana? La respuesta es fácil, el auge de la globalización, la enorme competitividad laboral y el tráfico libre entre países son los factores claves que hoy día fomentan a los ciudadanos para viajar a otros destinos.

¿Qué papel ocupa la traducción jurada?

Por su carácter oficial, la traducción jurada se encarga de la traducción de numerosos tipos de documentos legales como certificados de nacimiento, de matrimonio, de antecedentes penales, títulos académicos… y garantiza la autenticidad y la calidad de los resultados y a la vez nos van a permitir continuar con los trámites burocráticos.

En CBLingua, sabemos que la comunicación entre diferentes culturas puede llegar a resultar compleja. Por esta razón, desde cualquiera de nuestras Agencias de Traducción jurada queremos contribuir a facilitar esa comunicación, con el fin de que sea lo más clara y efectiva posible, asegurando la satisfacción de nuestros clientes.

 

Publicado en From Manchester to Malaga y etiquetado , , .

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.