La traducción jurada

La traducción juradaNo todos los profesionales del mundo de la traducción se dedican a traducir libros o videojuegos, sino que hay otros traductores que se dedican a la traducción jurada. Sin embargo, no todo el mundo tiene clara cuál es la figura del traductor jurado, cuáles son sus funciones y cómo dedicarse a este campo de especialización. Si este es tu caso, CBLingua te anima a que sigas leyendo este artículo gracias al que todas sus dudas desaparecerán de un plumazo.

La primera pregunta y, por lo general, más habitual es la siguiente: ¿qué es la traducción jurada? Es la traducción de un documento que tiene que llevar la firma y el sello del traductor/a jurado/a para que tenga efecto legal ante cualquier organización o institución que lo exija.

Algunos de los documentos que precisan de esta traducción son:

  • Certificados de antecedentes penales
  • Diplomas
  • Certificados de nacimiento/defunción
  • Certificados de matrimonio
  • Poderes
  • Documentos de identidad

Pero, CBLingua no va a contarte solo que es la traducción jurada, sino que va a explicarte cuál es la función del traductor jurado. ¡Vamos allá!

Imagínate que eres traductora jurada y acabas de terminar de traducir un expediente académico, pues con tu firma y sello, darás fe de que el contenido del documento traducido es fiel al documento original, por lo que, tu función será relativamente parecida a la de un notario. Interesante, ¿no?

Ahora, estoy segura de que sentirás un poco de curiosidad por saber cómo puedes ser traductora jurada. No te preocupes, CBLingua está aquí para eso.

Te explicamos que es la traducción jurada

Lo primero que debes saber es que, para poder ejercer, deberás realizar uno de los exámenes convocados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación y, además, deberás cumplir ciertos requisitos:

  1. Ser mayor de edad.
  2. Tener el título de Diplomado Universitario, Ingeniero Técnico, Arquitecto Técnica o un título extranjero que haya sido homologado.
  3. Tener nacionalidad española o de otro Estado miembro de la Unión Europeo o del Espacio Económico Europeo.

El examen que hemos mencionado consta de varias partes y deberás ir superándolas una a una para poder gritar a los cuatro vientos que eres traductora-intérprete jurada. Son como una especie de oposiciones para las que tienes que ir muy bien preparado. Lo único malo: que no las convocan desde hace mucho tiempo…

Si tu sueño es convertirte en traductora jurada, desde CBLingua te animamos para que lo intentes porque, ya sabes lo que dices, el que la sigue la consigue.

CBLingua tu agencia de traducción

¡CBLingua al rescate! Somos una agencia de traducción especializada en traducción jurada líder a nivel nacional. Contamos con una amplia lista de clientes que cada día crece más y más. Nuestros traductores jurados son profesionales que estarán a tu disposición para traducir cualquier tipo de documento a más de 30 idiomas diferentes. Además, nos adaptamos a las necesidades de nuestros clientes, así que no temas, tu traducción estará en el plazo que nos pidas y bajo los requisitos solicitados. Dicha traducción la podrás recibir mediante correo electrónico o en formato físico, tú eliges.

 

Publicado en Sin categoria.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.