El verano no es solo una época de calor, vacaciones y descanso. Para muchos, es también un periodo de ajetreo y carreras contrarreloj. ¿Por qué? Porque no tienen más remedio que aprovechar la estación estival para organizar sus planes del próximo curso. Jóvenes que desean continuar sus estudios en el extranjero. Licenciados que quieren probar su suerte laboral en otros lares. Estos son solo algunos ejemplos. ¿Cuántos de ellos estarán ahora mismo tumbados en las playas de Málaga sin poder evitar estar agobiados porque pasado mañana se acaba el plazo para presentar todo el papeleo que requieren y aún no saben ni cuál es? Claro, es que la burocracia siempre se hace larga y pesada. Hasta que no terminamos todos los trámites, no nos quedamos tranquilos. Pero lo primero que tenemos que hacer es informarnos bien de qué es lo que necesitamos para conseguir nuestro objetivo.
Qué necesito
Para trabajar en el extranjero, por ejemplo, además de nuestra titulación, las autoridades del país de destino nos pueden pedir que presentemos un certificado de antecedentes penales, para comprobar que no hemos delinquido. También nos solicitarán un permiso de residencia para que podamos permanecer allí más tiempo y trabajando, no solo como turistas. Además de algún documento bancario que acredite que disponemos de fondos suficientes para residir en ese lugar. Pero claro, si todo esto lo solicitamos en España, que es donde vivimos, y nos lo piden en un país extranjero, habrá que traducirlo, ¿no? Pues sí. Y normalmente, para estos trámites, se necesita una traducción jurada. ¡Ay, madre! ¡¿Y eso qué es?! La traducción jurada es una traducción oficial, que cuenta con validez legal y que está firmada y sellada por un traductor jurado acreditado.
Cómo lo soluciono
A Málaga llegan muchos nuevos turistas que entran en pánico al enterarse de que necesitan todo esto y piensan que deben salir pitando de la playa y acabar sus vacaciones para organizarlo todo. Otros, en cambio, llegan con total tranquilidad, porque saben que están en el lugar indicado. Estos últimos ya conocen CBLingua Málaga, una agencia de traducción especializada en traducción Jurada y familiarizada con estos trámites. Aunque CBLingua Málaga también ofrece el servicio de traducción de sitios web, de traducción turística y de traducción técnica, además de distintos servicios de interpretación y trabaja para empresas y particulares, la mayoría de sus clientes desean ir a estudiar o a trabajar al extranjero. Por ello, el grueso de sus encargos lo constituyen títulos académicos, certificados de antecedentes penales y documentos bancarios para los permisos de residencia.
La forma de proceder de CBLingua Málaga es la más cómoda y útil para sus clientes. Estos saben que pueden disfrutar de las malagueñas playas mientras sus proyectos avanzan. En cuanto su traducción esté lista, CBLingua les avisa.