Eliminar el sesgo de género en un traductor: ¿Innovador o innecesario?
En el ámbito de la traducción automática, el sesgo de género es un tema controvertido. En el español, es común utilizar el masculino genérico para abarcar ambos géneros, lo que ha generado una discusión sobre la neutralidad de los traductores automáticos. Este artículo explora las implicaciones de ofrecer opciones de género en la traducción.
- El sesgo del masculino genérico en el español: Históricamente, el español ha empleado el masculino como género inclusivo. Sin embargo, algunos argumentan que esto puede crear un lenguaje sesgado. Un sustantivo como “trabajadores”, por ejemplo, puede referirse tanto a hombres como a mujeres, pero si se usa solo el masculino, ciertos matices pueden perderse.
- Alternativas en traductores como el de Apple: Algunos traductores, como el de Apple, ya ofrecen opciones para elegir el género en ciertos sustantivos. Esto da al usuario la posibilidad de seleccionar la forma femenina o masculina en lugar de usar el masculino genérico. Esta innovación puede facilitar una comunicación más inclusiva, especialmente en textos donde el género es relevante.
- ¿Cuándo es útil eliminar el sesgo de género? En ciertos contextos, como documentos oficiales o legales, el uso de un lenguaje neutral o inclusivo puede ser beneficioso para lograr precisión. Sin embargo, en otros contextos, como la literatura o el periodismo, el estilo y la fluidez del texto podrían verse afectados. En estos casos, el masculino genérico es más eficiente y estético.
En última instancia, la posibilidad de elegir entre formas de género en traductores automáticos aporta una mayor adaptabilidad y precisión en la comunicación. Sin embargo, como toda herramienta, debe usarse con criterio, considerando el contexto y los objetivos de cada texto.
CBLingua, tu Agencia de Traducción
CBLingua es tu punto de partida. Somos una agencia de traducción, especializada en traducción jurada y técnica. Contamos con los mejores profesionales, lo que nos permite alcanzar resultados de máxima calidad en todas nuestras traducciones, avalados por 20 años de experiencia.
Somos una Agencia de Traducción, especializada en el sector de la traducción jurada y técnica. Los mejores profesionales están entre nuestras filas, lo que nos lleva a alcanzar unos resultados de la máxima calidad en todas nuestras traducciones y 20 años que nos avalan. Estamos preparados para poder ayudar a nuestros clientes de forma rápida y eficaz para que tengan una experiencia grata y sacarles una sonrisa. Tenemos agencias en Madrid, Barcelona, Sevilla, Cádiz, Málaga y Asturias.