¡Nos llaman los magos de la traducción y a nosotros nos encanta!
Traducción Jurada
Muchos de nuestros clientes desconocen que es una traducción jurada, para que sirve o simplemente tienen dificultad para hablar nuestro idioma, cuando esto ocurre, aparecen ¡los magos de la traducción!.
En CBLingua somos expertos en traducir, gestionar y tramitar documentación para ciudadanos españoles y extranjeros. Para nosotros es un auténtico placer poder sentirnos útiles a través de nuestras traducciones juradas.
¿Qué es una Traducción Jurada o Traducción Oficial?
Una Traducción Jurada o Traducción Oficial es una traducción firmada y sellada por un Traductor Jurado (traductor acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación MAE )
¿Cómo se solicita una traducción jurada en Málaga?
Enviar documento
En primer lugar, deberás enviarnos el documento que deseas traducir a nuestro correo electrónico info@cblingua.com, solo necesitaremos un escaneo o una foto de buena calidad.
Aceptar presupuesto
En el mismo día que nos envíe la documentación a traducir, nosotros le enviaremos el presupuesto con nuestros datos bancarios. En cuanto recibamos el justificante de pago, comenzaremos a realizar la traducción jurada de su documento.
Recibir traducción
¡Ahora nos toca a nosotros! Nuestro equipo de traductores oficiales es muy eficaz y profesional, se pondrá en acción y en el plazo estipulado recibirá su traducción. Se la enviaremos de la forma que desee, en físico o en formato digital.
¿Cuándo se necesita una traducción jurada?
Se requiere una Traducción Jurada o Traducción Oficial para aquellos documentos redactados en otro idioma y deban surtir efecto legal ante algún organismo oficial. Hoy en día, debido a la globalización del mercado, a los continuos movimientos migratorios y la alta rotación de ciudadanos entre los diferentes países extranjeros, el uso de la traducción jurada es un trámite muy frecuente para poder llevar a cabo cualquier gestión. He aquí algunos de los supuestos más frecuentes:
Trabajar en el extranjero - es imprescindible llevar toda la documentación de nuestra formación académica reglada, así como certificados y otros documentos traducidos por un traductor jurado/oficial.
Contraer matrimonio con una persona extranjera - En Traductor Jurado Sevilla, estamos acostumbrados a realizar este trámite, ayudamos a todos nuestros clientes con sus traducciones juradas y con la tramitación y el asesoramiento. En un matrimonio con una persona extranjero es un requisito imprescindible aportar toda la documentación de la pareja traducida debidamente por un traductor jurado.
Solicitar nacionalidad, residencia, NIE en España - Igualmente para todos aquellos ciudadanos extranjeros que viven en puedan optar a la nacionalidad, residencia, NIE, primero es necesario estar en posesión de la documentación obligatoria debidamente cumplimentada y legalizada o apostillada, y lo segundo es que todos los documentos estén traducidos por un traductor jurado.
Empresas que postulan para concursos en el extranjero, quieren abrir una sucursal fuera de España, o simplemente para hacer negociaciones o ampliar mercados - Es muy importante que todas las empresas vayan de la mano de una buena Agencia de Traducción, que le ayuden con el asesoramiento y todos los servicios de traducción para poder continuar adecuadamente con su propósito. Nosotros somos expertos en asesorar a clientes en todo tipo de traducciones e interpretaciones para empresas.
En Traductor Jurado Málaga - somos auténticos expertos en gestionar y tramitar documentación para ciudadanos españoles y extranjeros. Un sinfín de clientes, españoles y extranjeros, visitan cada día nuestras oficinas en Sevilla para que les ayudemos con las traducciones juradas de sus documentos. ¡Para nosotros es una auténtico placer poder sentirnos tan útiles a través de nuestras traducciones juradas!
Una Traducción Jurada /Oficial siempre va sellada y firmada por un Traductor Jurado y tienen un carácter oficial ante las autoridades y organismos oficiales.
Particulares:
- Certificados nacimiento
- Certificados de antecedentes penales
- Sentencias o resoluciones judiciales
- Titulos y expedientes académicos
- Carnés de conducir
- Certificados médicos (para trabajar en el extranjero)
- DNI/pasaportes o libros de familia (para trabajar en el extranjero)
- Traslado de expedientes académicos (para continuar con estudios académicos)
- Permiso de residencia – (para extranjeros)
- Nacionalidad – (para extranjeros)
- Cursos, acreditaciones y méritos, ( para oposiciones)
- Certificados de matrimonio (español-extranjero)
- Trámites de adopción (para niños extranjeros)
- Certificados de divorcio, nulidad matrimonial o separación (español-extranjero)
Legalización de documentos
La legalización de los documentos extranjeros es imprescindible para que surtan efecto en España. Por lo que, salvo que exista convenio, tratado o acuerdo internacional que exima de su legalización, la misma se hará conforme a uno de los dos procedimientos siguientes dependiendo del país que expida el documento:
- Si el país es firmante del Convenio de la Haya, la Apostilla será suficiente.
- Si el país no es firmante del Convenio de la Haya, la vía de legalización será diferente en cada caso.